Naruto Shippuden
Наруто (NARUTO) — манга, придуманная и нарисованная японским мангакой Масаси Кисимото, а также одноимённая аниме-версия. Главным её героем является Наруто Удзумаки, шумный и непоседливый ниндзя-подросток, который мечтает достичь всеобщего признания и стать Хокагэ — главой своего селения и сильнейшим ниндзя. Чтобы добиться уважения окружающих, ему предстоит пройти через тысячи препятствий: экзамены ниндзя, различные миссии и сражения.
Наруто Шипуден 257 - "Встреча!"

Наруто Манга 581 - "Каждый из Скрытого Листа!"

Мини-профиль
Лучшие форумчане
Последние ответы
Твоя аватарка
  • GoRKa [Сообщений: 31337]
  • SmOKi [Сообщений: 26611]
  • Халлибель [Сообщений: 16512]
  • CakeraLove [Сообщений: 14577]
  • -SJ- [Сообщений: 6253]
  • Regi-chan [Сообщений: 856]
  • Uchiha-Star™ [Сообщений: 803]
  • JStyle [Сообщений: 699]
  • Naoko [Сообщений: 696]
  • СиДжей [Сообщений: 651]
  • Новые сообщения Участники Правила форума Поиск RSS +
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Структура Японского текста.
    NiCeДата: Вт, 15.03.2011, 16:15 | Сообщение # 1
    & More hypnotic than moon &
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 624
    Награды: 15
    Репутация: 295
    Статус: Не в сети

    Итак, в основном завершен наш краткий очерк о системе письма, сложившейся в японском языке. Теперь известно, какими знаками могут быть записаны японские слова. Настало время пролистать японские книги, газеты, журналы и посмотреть на знакомые или в принципе знакомые (это касается иероглифов) знаки.
    Однако, в ходе этого увлекательного занятия, при таком, как бы уже макровзгляде на японскую письменность, возникают новые поводы для изумления.
    Выясняется, что структура текста может быть либо:

    п‚· вертикальной (строка начинается сверху, а сами строки располагаются справа налево), либо:

    п‚· горизонтальной (строка начинается слева, строки располагаются сверху вниз).
    При этом в литературе, изданной до 1959 г. встречается горизонтальное письмо, в котором строка идет справа налево. Такой вариант изредка можно встретитъ и сейчас на вывесках и в лозунгах. Т.е. даже здесь нет единообразия.



    Далее, оказывается, что в произведениях, ориентированных на разные категории читателей, используются разные системы знаков. Кроме этого, преимущественное употребление системы знаков зависит и от тематики.
    У несведущего будут все основания считать, что предложенные ему тексты написаны на разных языках. Сведущие (к коим и мы теперь относимся) просто откроют для себя преимущественное употребление различных знаков системы японского письма в различных областях литературы.
    Здесь уместно вспомнить о существовании в современном японском языке трех пластов лексики:

    п‚· исконно японской;

    п‚· китайской по происхождению, вошедшей в японский язык в период заимствования иероглифического письма;

    п‚· английской по происхождению, начавшей проникновение в результате развития контактов с Европой и Америкой и в достаточном количестве "потребляемой" японцами до сих пор.
    В информационной литературе (которую обычно сужают до "научно-технической") используется общего характера лексика в основном китайского происхождения, записываемая иероглифическими сочетаниями, вся же основная терминология представлена, естественно, гайрайго в записи азбукой катакана .
    Таким образом, на страницах информационных текстов встречается наибольший процент иероглифов среди прочих знаков. Однако, количество, встречающихся здесь иероглифов, едва ли превышает 1000, а знаки, не входящие в "иероглифический минимум", встречаются очень редко.
    В некоторых статьях по определенной тематике (химия, например) встречается очень высокий процент знаков азбуки катакана (до 70% в отдельных фрагментах), т.е. зрительно они как бы написаны другим языком.
    Напротив, в художественной литературе используется в основном лексика японского происхождения, основа которой записывается иероглифами, а изменяемая часть азбукой хирагана ( окуригана ). Здесь можно встретить большое количество слов, полностью записанных азбукой хирагана. В то же время количество употребляемых в такого рода текстах иероглифов значительно больше" чем в информационной литературе. Встречаются редкие и не входящие в "иероглифический минимум" иероглифы, для облегчения прочтения которых сверху или сбоку помещаются пояснительные надписи азбукой ( фуригана ).



    Азбука катакана здесь часто используется в качестве литературного приёма. Иногда ею записывается отнюдь не терминология, а лексика самого общего характера типа слов "да" и "нет".
    В литературе любого жанра можно встретить в тексте среди иероглифов и знаков азбуки английские слова в том виде, в котором они существуют в английском языке. Примечательно, что эти слова употребляются в предложениях по правилам японской грамматики, т.е. снабжаются соответствующими грамматическими формантами.
    В научно-технической литературе подписи под рисунками очень часто выполняются на английском языке. Это же касается и оформления таблиц, т.е. "потребляя" английский язык японцы в отдельных случаях даже не считают нужным записывать заимствования азбукой катакана . Кстати, как это ни удивительно, но таким путем достигается и большая адекватность понимания, ибо среди слов, записанных азбукой катакана , много омонимов, да и английский язык, как международный язык научного общения, в этих случаях просто привычнее.


    Первая страница известного произведения Ясунари Кавабата "Снежная страна" . Здесь, как и в любом художественном произведении, преобладают уже знаки азбуки хирагана . Часты внелимитные иероглифы и редкие формы иероглифов, на что указывают пояснительные надписи ( фуригана ). Оригинальна форма кавычек для выделения прямой речи.
    Литература для детей (дошкольников и младших школьников), написана азбукой хирагана . При этом для облегчения чтения здесь между словами имеются пробелы.
    Совсем не "по-японски" выглядят тексты, написанные азбукой ромадзи . Но это тоже японский язык. В такой записи можно встретить учебные тексты для иностранцев.


    Фрагмент статьи из журнала "Экономисуто" ("Экономист"). Структура текста: расположение строк сверху вниз, справа налево". В тексте преобладают иероглифы. Помимо названия журнала можно видеть еще ряд слов в записи азбукой катакана :

    п‚· А-ДЗИ-А - (Азия),

    п‚· О-СЭ-А-НИ-А - (Океания),

    п‚· А-МЭ-РИ-КА - (США),

    п‚· У-(Э-)-ТО - (вес),

    п‚· (Ё-)-РО-П-ПА - (Европа),

    п‚· ПУ-РА-И-СУ МЭ-КА-НИ-ДЗУ-МУ - (механизм цен).
    В тексте встречается аббревиатура из англоязычной литературы:

    п‚· GNP - (валовой национальный продукт);

    п‚· NICS - (новые индустриальные страны).



     
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск: